Paraguay and the Complexities of a Bilingual Nation: The Contradiction of the Guarani Language as a National Symbol and its Condition of Diglossia/Paraguay y las complejidades de una nación bilingüe: la contradicción del idioma guaraní como símbolo nacion

Autores/as

  • Guilherme Von Streber Emory University

DOI:

https://doi.org/10.15665/.v16i01.1401

Palabras clave:

Guaraní, bilingüismo, diglosia, minoría lingüística

Resumen

Paraguay es uno de los únicos países en Sudamérica que posee dos idiomas oficiales. El guaraní es uno de ellos y conforma un pilar de la identidad de los paraguayos. Sin embargo, el uso del guaraní parece disminuir progresivamente. Al parecer, el gobierno y las actitudes de los hablantes no favorecen su uso en la sociedad. Por lo tanto, en esta investigación se pretende identificar cuál es el vínculo entre el aprecio que los paraguayos confiesan sentir hacia el guaraní y—contradictoriamente—el desprestigio lingüístico que la mayoría atribuye a la lengua vernácula.

Biografía del autor/a

Guilherme Von Streber, Emory University

Guilherme Von Streber es doctorando del programa interdisciplinario de estudios hispanos de la Universidad Emory, de Atlanta (Georgia) Estados Unidos. Sus investigaciones están orientadas hacia el contacto del portugués con el español en territorios fronterizos de Sudamérica y las actitudes lingüísticas de los hablantes. La pregunta guía de su investigación es, ¿Cómo las prácticas lingüísticas y sus implicaciones culturales moldean las identidades de sus hablantes? Adicionalmente, Guilherme también se enfoca en las áreas de pedagogía y la enseñanza de idiomas extranjeros. 

Citas

ABC Color (2014). El censo que no pudo ser. Asunción, Paraguay, 19 de marzo del 2014: abc.com.py/nacionales/el-censo-que-no-pudo-ser-1226226.html.

Chiquito, A. y Saldivar D. M. (2014). Actitudes lingüísticas en Paraguay. Identidad lingüística de los hablantes de lengua materna castellana en Asunción”. Bergen Language and Linguistic Studies (BeLLS). vol 5, 1069-1072.

Choi, J. K. (2004). La planificación lingüística y la revaloración del guaraní en el Paraguay: comparación, evaluación e implicación. Language Problems & Language Planning. Vol. 28.3, 241-259.

(2005). The Linguistic Situation In Urban Paraguay: A Tendency Toward Spanish-Guaraní Bilingualism?. Spanish In Context. Vol 2.2, 175-201.

Diccionário de la Real Academia Española.

Real Academia Española (2016). rae.es /?w=diccionario. 2016. Acceso 10 Nov 2016.

Ferguson, C. (1959) Diglossia. Word. vol 15, citado en Núñez, E. (2013) Minorías lingüísticas y derecho a las lenguas. Revista internacional d’humanitats. Vol. 27, 7-26.

Gynan, S. N. (2001) Paraguayan Language Policy And The Future Of Guaraní. Southwest Journal Of Linguistics. N/a, 151-165.

(2011) Linguistic Demography And Attitudinal Dimensions Of Intergenerational Transmission Of Guarani And Spanish In Paraguay. Southwest Journal Of Linguistics. Vol 30, 57.

Hauck, J. D. (2014). La Construcción Del Lenguaje En Paraguay: Fonologías, Ortografías E Ideologías En Un País Multilingüe / The Construction Of Language In Paraguay: Phonologies, Orthographies And Ideologies In A Multilingual Country. Boletín De Filología. Vol 2, 124-8.

Krivoshein de Canese, N. (1993). Cultura Y Bilingüismo En El Paraguay. World Affairs. Online.

Lustig, W. (1996). Mba'éichapa oiko la guarani? Guarani y jopará en el Paraguay. Guaraní Ñandutí Rogue. N/a, staff.uni-mainz.de/lustig/guarani/art/jopara.pdf: 1-19.

Makarán, G. (2014). El mito del bilingüismo y la colonización lingüística en Paraguay. De raíz diversa. Vol 1, 183-211.

Marquez, M. (2011). Perspectivas teóricas para abordar el nacionalismo. Papel Político. vol. 16, 578.

Melià, B. (1976). Guaraniés y jesuitas: ruinas de una civilización distinta. Ediciones Loyola.

Ministerio de Educación y Cultura. (2006). La Educación Bilingüe en la Reforma Educativa Paraguaya., citado en Hauck, J. D. La Construcción Del Lenguaje En Paraguay: Fonologías, Ortografías E Ideologías En Un País Multilingüe / The Construction Of Language In Paraguay: Phonologies, Orthographies And Ideologies In A Multilingual Country. Boletín De Filología. Vol 2.

Nickson, R. A. (2009). Governance And The Revitalization Of The Guaraní Language In Paraguay. Latin American Research Review. Vol 44, 3-26.

Núñez, E. (2013). Minorías lingüísticas y derecho a las lenguas. Revista internacional d’humanitats. Vol 27, 7-26.

Palacios Alcaine, A. (2005). Lenguas en contacto en Paraguay: español y guaraní. Variedades linguisticas y lenguas en contacto en el mundo de habla hispana. Vol 1, 35-43.

Paraguay. (1992). Constitución de la República de Paraguay.

Paraguay. (2002). Dirección Nacional de Censos y Estadísticas.

Ramírez, L. M. (2016). El Conflicto entre Paraguay y Bolivia sobre el Chaco. Intercontinental.

Ruiz de Montoya, A. (1640). Arte y bocabulario de la lengua guaraní. n/a.

Sanabria, D. (2016). Educación bilingüe en el sistema educativo: el respeto por la lengua materna. Publicaciones del Ministerio de Educación y Cultura: mec.gov.py/cms_v2/entradas/295878-educacion-bilingue-en-el-sistema-educativo-el-respeto-por-la-lengua-materna. Acceso: 5 Nov 2016

UNESCO. (2012). Language Vitality and Endangerment. UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. N/a, 2-3.

Villagra-Batoux, S. D. (2008). The Guaraní Language–The Paraguayan Seal Of Identity: A Path To Integration And Development. Museum International. Vol 60, 51-9.

Whigham, T. (2015). La guerra de la Triple Alianza. Taurus.

Zajícová, L. (2009). El Bilingüismo Paraguayo : Usos Y Actitudes Hacia El Guaraní Y El Castellano. Madrid: Iberoamericana.

Descargas

Publicado

2017-12-11

Cómo citar

Von Streber, G. (2017). Paraguay and the Complexities of a Bilingual Nation: The Contradiction of the Guarani Language as a National Symbol and its Condition of Diglossia/Paraguay y las complejidades de una nación bilingüe: la contradicción del idioma guaraní como símbolo nacion. Encuentros, 16(01). https://doi.org/10.15665/.v16i01.1401

Número

Sección

PAPERS